-Музыкальный плеер



плеер собран приложением V.exeR

 -Всегда под рукой

Найти в блоге:




Rost рекомендует
Блог Ильи Татарникова

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.05.2003
Записей: 13423
Комментариев: 163105
Написано: 251921


Трудности перевода (и понимания)

Среда, 06 Июля 2005 г. 16:31 + в цитатник
На “Амазоне” попадаются прекрасные отзывы на книги. Заметка некоего читателя, обращенную напрямую к автору “Преступления и наказания”. Автор писал примерно следующее:
“Вы, г-н Достоевский, писатель, несомненно, многообещающий, и я уже слышал о Вас много лестных отзывов. Но если Вы хотите добиться успеха у американской аудитории, то примите и мои советы:
1) Называйте Ваших героев как-нибудь попроще, а то их имена совершенно невозможно ни запомнить, ни произнести;
2) сюжет можно было бы сделать поживее, у Вас очень много страниц пространных рассуждений и всякого рода философии, их приходится пролистывать, отчего Ваш роман сильно проигрывает на фоне остальных детективов;
3) совсем необязательно ограничивать рамки сюжета такими экзотическими местами, как Петербург, Россия: читателю будет намного проще, если Вы перенесете действие Вашей следующей книги в более привычные место и время.”



BJohn   обратиться по имени Уродыбля. Не могу. Ржунимагу. Среда, 06 Июля 2005 г. 16:36 (ссылка)
Уродыбля. Не могу. Ржунимагу. Это ж надо.. Отморозки.

LI 3.9.25
Ответить С цитатой В цитатник
Звездная_мышка   обратиться по имени Четверг, 07 Июля 2005 г. 10:59 (ссылка)
Прикол :)
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку